Печатается по изданию А. Ф. Маркса, 1907–1908, под редакцией П. В. Быкова.
Фрыштык (искаж. нем.) — завтрак.
Антик — здесь: человек с необычными мнениями, привычками (устар.).
«Исайя, ликуй!» — Текст, который поется во время чина бракосочетания в православной церкви при первом обходе жениха с невестой вокруг аналоя.
Пенелопа — верная жена Одиссея в «Одиссее» Гомера, терпеливо, в течение двадцати лет, ожидавшая его возвращения.
Скоро «опанер»! — Опанер (апанер) — положение якоря при его выбирании, когда якорная цепь смотрит вертикально, сам же якорь еще не отделился от грунта (морск.).
Это доставляет им такое удовольствие, а мне так мало стоит (франц.).
коньяком (франц.).
Три фунта. (Примеч. автора.)
Здесь: приличий (от фр. les apparences).
Мотылек (от фр. le papillon).
Лечь на другой галс — значит поворотить. (Прим. автора.)
Сколько угодно (франц.).
Бухта — снасть, уложенная в круги. — Прим. автора.
В старину матросы звали солдат «крупой», а солдаты матросов «смолой». (Прим. автора.)
«Не тронь меня». (Прим. автора.)
Гандшпуг — деревянный рычаг, употребляемый на судах. (Прим. автора.)
Водкой (англ.).
Контора (англ.).
Гостиная (англ.).
О, да! О да! (нем.)
Для видимости (от франц. — en apparence).
Прелестный, милый (франц.).
браслетом без застежки (франц.).
Срам! (нем.).
баловень (франц.).