Том 9. Рассказы и очерки - Страница 136


К оглавлению

136

Печатается по изданию А. Ф. Маркса, 1907–1908, под редакцией П. В. Быкова.

Фрыштык (искаж. нем.) — завтрак.

Антик — здесь: человек с необычными мнениями, привычками (устар.).

«Исайя, ликуй!» — Текст, который поется во время чина бракосочетания в православной церкви при первом обходе жениха с невестой вокруг аналоя.

Пенелопа — верная жена Одиссея в «Одиссее» Гомера, терпеливо, в течение двадцати лет, ожидавшая его возвращения.

Скоро «опанер»! — Опанер (апанер) — положение якоря при его выбирании, когда якорная цепь смотрит вертикально, сам же якорь еще не отделился от грунта (морск.).

notes

1

Это доставляет им такое удовольствие, а мне так мало стоит (франц.).

2

коньяком (франц.).

3

Три фунта. (Примеч. автора.)

4

Здесь: приличий (от фр. les apparences).

5

Мотылек (от фр. le papillon).

6

Лечь на другой галс — значит поворотить. (Прим. автора.)

7

Сколько угодно (франц.).

8

Бухта — снасть, уложенная в круги. — Прим. автора.

9

В старину матросы звали солдат «крупой», а солдаты матросов «смолой». (Прим. автора.)

10

«Не тронь меня». (Прим. автора.)

11

Гандшпуг — деревянный рычаг, употребляемый на судах. (Прим. автора.)

12

Водкой (англ.).

13

Контора (англ.).

14

Гостиная (англ.).

15

О, да! О да! (нем.)

16

Для видимости (от франц. — en apparence).

17

Прелестный, милый (франц.).

18

браслетом без застежки (франц.).

19

Срам! (нем.).

20

баловень (франц.).

136